英語やフランス語を耳で聞いてわかるようになったのって、比較的最近(でもないか?)なんですけど、それまでテレビのCMで日本語以外の言語が流れても、「外国語≒英語」だったのが、「あ、これってXX語!」と気にするようになりました。
日本のCMでもちょっと思い出してみるだけでも、「だけじゃない」シリーズとか、白い犬のお父さんの携帯とか。
最近見かけた、こちらも。
あ、、、でも私の周りの人の携帯はLGでなくてソニーが多数派です。
あまり英語が通じないとされるフランス。
コンプレックスの裏返しなんでしょうか。案外、英語でフランス語字幕というCMもちょくちょく見かけます。
そして、最近うれしいのが、アメリカのTVシリーズなどがずっと吹き替えオンリーだったのが、バイリンガル仕様になっていること!
デスパレートな妻たちや、グレイズ・アナトミーなど、英語+フランス語字幕で見られます。
ただ難点は、とてもフランスらしく、Version Multilangue(多言語バージョン)です、という広告が入った後でもずっとフランス語吹き替えのままで、番組の途中で突然英語に切り替わったりするところ。
(それも毎回、タイミングが異なる)
手動で切り替えしてるんでしょうか?